Helpful Information About Simultaneous Interpretation

Hiring equipment for transcription or simultaneous translation services is easier and more beneficial than you might think.

When you think of interpreters and translators, you likely think of the most basic part of interpreting and translating. This involves one person verbally translating a language into another language for another person or group of people. Interpretation and translation actually come in many forms, all of which are incredibly helpful for anyone who does not speak the language.

One interpretation and translation method is quite different than the others. The reason for this is the need for equipment. Simultaneous interpretation and simultaneous translation services include the use of various pieces of equipment in order for the language professional to do their job fully. The equipment helps the interpreters or translators quickly understand what they are hearing and simultaneously translate and speak the words in another language. This is beneficial in large group settings, such as conferences and meetings.

What is the purpose?

Let’s start from the very beginning. The idea for simultaneous translation began nearly a century ago. There was a need for speeches to be translated in real-time, but instead of simultaneously translating as it would be done today, there were pre-translated copies of the speech read aloud in time with the speaker.

Over the years, this turned into the use of language specialists to complete the entire interpretation in real-time. The equipment has two distinct purposes. The person doing the interpretation needs to be wearing headphones so they can hear the speech or speaker in real-time. These headphones also help them to not hear their own voice, which comes in handy for the second purpose. The equipment allows the interpreter to then say out loud their translated verbiage for those listening in.

High-quality interpretation

When a business or company is in need of simultaneous interpretation services, they often are confused on what exactly they are looking for. For example, technically translation involves mostly the written word, while interpretation involves spoken word. Therefore, in a large meeting or conference setting, the need for anything to be simultaneous would likely involve an interpreter.

Finding a fully trained and highly qualified interpreter can be done. The key is to find one who specializes in simultaneous interpretation. Even if your event involves a very niche business category, you don’t always have to find a simultaneous interpreter with that exact knowledge. This is because the most important thing for a simultaneous interpreter is to fully understand the language itself, and be quick on their feet and good with the equipment.

You want your simultaneous interpreter to have spent a good chunk of their career learning, practicing and perfecting their language skills. Before a speech or event, you can always give them helpful references to look into so they can quickly learn some of the additional vernacular regarding your specific topic. Finding a trustworthy company is so beneficial in finding the perfect language specialist for the job.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *